注意:涙がでるまで報復絶倒うけあいます!
Caution: Be prepared to laugh until you cry!
裁判所員は、どうして真面目な顔でいられるのか?
How Do Court Reporters Keep Straight Faces?
以下は、裁判所であった、騒ぎの記録で、実際の人々のやりとりである。
廷吏は、冷静に受け止めようと必死・・・・
These are from a book called Disorder in the Courts and are things people actually said. . .in court, word for word, taken down and published by court reporters that had the torment of staying calm while the exchanges were taking place...
|
弁護士: あなたのご主人がその朝、最初に云った言葉はなんですか?
証人 :「キャシー、どこにいるの?」です。
弁護士: で、何故それであなたは怒っているのですか?
証人 : 私の名前はスーザンですよ!
ATTORNEY: What was the first thing your Husband said to you that morning?
WITNESS : He said, 'Where are you Cathy?'
ATTORNEY: And why did that upset you?
WITNESS : My name is Susan!
|
弁護士: 衝突した時、ギアの具合はどうでした?
証人 :(車のギアをウェアと勘違い)グッチのスウェットとリーボックを履いていました。
ATTORNEY: What gear were you in at the moment of the impact?
WITNESS : Gucci Sweats and Reeboks.
|
弁護士: あなたの誕生日はいつですか?
証人 : 7月18日です。
弁護士: 何年の?
証人 : 毎年です。
ATTORNEY:What is your Date of Birth?
WITNESS : July 18th.
ATTORNEY: What Year?
WITNESS : Every Year.
|
弁護士: 息子さんはいくつですか、同居の息子さんですが。
証人 : 38か 35ですがどっちか覚えていません。
弁護士: 一緒に住んで何年になりますか?
証人 : 45年です。
ATTORNEY:How old is your Son, the one living with you?
WITNESS : Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.
ATTORNEY: How long has he lived with you?
WITNESS : Forty-five years.
|
弁護士:さて、ドクター・・・
人は眠りながら死んだ場合は、翌朝までは気づかないというのは本当ですか?
証人 :あんた、弁護士試験、本当にパスしたんですか?
ATTORNEY: Now Doctor, isn't it true that when a Person dies in his sleep, He doesn't know
about it until the next Morning?
WITNESS : Did you actually Pass the Bar Exam?
|
弁護士:若いほうの息子さん、20代の、彼は何歳ですか?
証人 :あんたのIQとほぼ同じ、20ですよ。
ATTORNEY: The Youngest Son, the 20-year-old, how old is he?
WITNESS : He's 20, much like your IQ.
|
弁護士:あなたの写真が撮られた時、あなたは、そこにいたのですか?
証人 :あんた馬鹿じゃないの?
ATTORNEY: Were you Present when your Picture was taken?
WITNESS : Are you Shitting me?
|
弁護士:とすると、赤ちゃんを授かったのは、8月8日ですね?
証人 :はい。
弁護士:その時あなたは何をしていたのですか?
証人 :ベッドに横たわっていましたけど。
ATTORNEY: So the Date of Conception (of the Baby) was August 8th?
WITNESS : Yes.
ATTORNEY: And what were you doing at that time?
WITNESS : Getting Laid。
|
弁護士:彼女は、3人子供がいるんですよね?
証人 :そうです。
弁護士:男の子は何人ですか?
証人 :いません。
弁護士:女の子はいますか?
証人 :裁判長、弁護士を替えて頂きたい。別の弁護士にしてもらえますか?
ATTORNEY: She had three Children, Right?
WITNESS : Yes.
ATTORNEY: How many were Boys?
WITNESS : None.
ATTORNEY: Were there any Girls?
WITNESS : Your Honor, I think I need a different Attorney. Can I get a new Attorney?
|
弁護士:最初の結婚は、どうして終わったのですか?
証人 :死亡です。
弁護士:誰の死亡で、結婚終了になったのですか?
証人 :考えればわかることだろ!
ATTORNEY: How was your first Marriage Terminated?
WITNESS : By Death.
ATTORNEY: And by whose Death was it Terminated?
WITNESS : Take a Guess.
|
弁護士:その人物の姿について教えて下さい。
証人 :彼は中背で、髭をはやしていました。
弁護士:それは男性ですか、女性ですか?
証人 :サーカスに行くとかでなければ、デートは男性としますけど。
ATTORNEY: Can you describe the Individual?
WITNESS : He was about Medium Height and had a Beard.
ATTORNEY: Was this a Male or a Female?
WITNESS : Unless the Circus was in town I'm going with Male.
|
弁護士:今朝あなたは、私があなたの弁護士宛に送った証言記録の通告書に従って、
ここにいる(アピアランスは出廷の意味)のですね?
証人 :(アピアランスを着る物のことだと勘違い)いえ、仕事に行く時の服装ですが。
ATTORNEY: Is your Appearance here this morning Pursuant to a Deposition Notice
which I sent to your Attorney?
WITNESS : No, this is how I Dress when I go to Work.
|
弁護士:ドクター、これまで検死をした死亡者の数を教えて下さい。
証人 :全員です。生きている人は、あばれますので。
ATTORNEY: Doctor , how many of your Autopsies have you Performed on Dead People?
WITNESS : All of them. The Live Ones Put Up Too Much Of A Fight.
|
弁護士:これからの回答はすべてオーラルで(口頭での意)答えて下さい。いいですね。
あなたの通った学校は?
証人 :オーラル
ATTORNEY: ALL your Responses MUST be Oral, OK? What School did you go to?
WITNESS : ORAL..
|
弁護士:あなたが体を検査した時は何時でしたか?
証人 :死体解剖は8時半にはじまりました。
弁護士:そして、その時デントン氏は死亡していましたか?
証人 :すくなくとも、解剖終了時には死んでました。
ATTORNEY: Do you recall the time that you examined the Body?
WITNESS : The Autopsy started around 8:30 PM.
ATTORNEY: And Mr. Denton was Dead at the time?
WITNESS : If not, he was by the time I finished.
|
弁護士:あなたは尿検査をする資格をもっていますか?
証人 :あなたは、そんな質問をする資格をもっているのですか?
ATTORNEY: Are you Qualified to give a Urine sample?
WITNESS : Are you Qualified to ask that Question?
|
そして最後に・・・・ And Lastly......
弁護士:ドクター、貴方が検死を行なった時脈拍を確認しましたか?
証人 :いいえ
弁護士:血圧は測りましたか?
証人 :いいえ
弁護士:呼吸はチェックしましたか?
証人 :いいえ
弁護士:それでは、あなたが検死した時、患者はまだ生きていた可能性がありますね?
証人 :いいえ
弁護士:なぜ、そうだと決められるのですか、ドクター?
証人 :患者の脳は、ジャーにはいって、私の机の上にあったからです。
弁護士:なるほど、とはいえ、患者はその時生きていた可能性はありますよね?
証人 :患者が生きて、弁護士になっていれば、その可能性はあるでしょう。
ATTORNEY: Doctor, before you performed the Autopsy, did you check for a Pulse?
WITNESS : No.
ATTORNEY: Did you check for Blood Pressure?
WITNESS : No.
ATTORNEY: Did you check for Breathing?
WITNESS : No.
ATTORNEY: So, then it is possible that the Patient was Alive when you began the Autopsy?
WITNESS : No.
ATTORNEY: How can you be so sure, Doctor?
WITNESS : Because his Brain was sitting on my desk in a jar.
ATTORNEY: I see, but could the Patient have still been alive, nevertheless?
WITNESS : Yes, it is possible that he could have been alive and Practicing Law.
|
|
|